隨著台灣翻譯社改革的深化和對外開放的擴大,與其他國家的對外貿易發展迅速。
作為副產品,翻譯社在商務交易,信息交換以及其他需要不同語言之間進行交流的領域中,涉及多個領域的翻譯是不可避免的。統計數據表明,目前全球60%的信息是用英語編寫的,而翻譯社35%的信息是用德語,法語,俄語,日語和其他語言編寫的。顯然,較不流行的語言的翻譯社資源更難獲得。儘管大多數公司聲稱他們能夠提供多語言服務,但實際上,大多數翻譯人員使用
迫切需要英語作為他們的工作語言,以及他們的非英語翻譯人員。
結果,英語翻譯的質量比其他語言更好。而且翻譯經常涉及很多領域,尤其是一些專業領域。但是很多翻譯員都是純語言專業,沒有特定領域的專業知識。為了克服這些不利因素,公司共享資源以實現共同發展非常重要。在不同翻譯公司之間共享翻譯資源時,應考慮以下幾種措施:

1.通過與其他公司的合作來擴大資源。
由於許多翻譯社公司的規模很小,它們很難處理大型項目,尤其是使用英語以外的其他語言進行翻譯時。為了在市場上生存,他們需要與其他翻譯提供商結盟。戰略夥伴關係將使他們達成雙贏協議。他們可以利用彼此的優勢來彌補彼此的劣勢。
2.與高等學府共享資源。高校是知識和資源的搖籃。
公司需要與他們保持緊密聯繫,以便了解翻譯資源開發的最新趨勢。他們可以充分利用高校提供的翻譯資源,並在特定領域為其人員補充精力。